0 | Ana Catană-Spenchiu | Biblia de la Blaj (1795) și manuscrisele traducerii lui Samuil Micu | Phil. Jass., XVI (2), 61 | 2020 | pdf html |
0 | Wolfgang Dahmen, Eugen Munteanu | Die Bukarester Bibel von 1688 in einer deutschen Publikation des 18. Jahrhunderts | Bibl. Jass., 7, 5-23 | 2019-2020 | pdf |
0 | Niculina Iacob | Versiunile româneşti ale Scripturii la temelia unui secol de traduceri | Atel. Trad., hors série, 29-43 | 2019 | pdf html |
0 | Alexandru Gafton | Hipercorectitudinea Reacţii la palatalizarea labialelor şi la velarizare (ediţie revăzută) | Editura Universităţii de Vest | 2019 | |
0 | Ana-Maria Minuț | - Elemente de morfologie istorică românească, pe baza primei traduceri în limba română a Septuagintei (ms. 45, BAR Cluj)
- Elements of Romanian historical morphology, based on the first Romanian translation of the Septuagint (ms. 45, BAR Cluj)
| Diacronia, 5, A66 | 2017 | pdf.ro pdf.en |
1 | Ana-Maria Minuț | Particularități semantice și flexionare ale substantivelor din versiunea „Nicolae Milescu” a Vechiului Testament (manuscrisul 45) | Chivu, 366-384 | 2017 | |
0 | Andreea Gabriela Ivașcu Andrei | The Translation of the Teachings of Neagoe Basarab to His Son Theodosie | ELI, 20, 52 | 2017 | pdf |
1 | Florentina Nicolae | Considerații lexicologice asupra substantivului „chit”, în traducerile biblice românești | Stoichițoiu Ichim, 224-232 | 2017 | pdf |
1 | Ana-Maria Gînsac | - Despre adaptarea grafică a numelor proprii din prima traducere a Septuagintei în limba română (Ms. 45)
- On the graphic adaptation of proper names in the first Romanian translation of the Septuagint (Ms. 45)
| Diacronia, 3, A40 | 2016 | pdf.ro pdf.en |
0 | Ana-Maria Gînsac | Les noms propres de la première traduction en roumain de la Septante. Observations sur la catégorie grammaticale du genre | Phil. Jass., XII (2), 95-103 | 2016 | pdf html |
1 | Ana-Maria Minuț | Note morfologice pe marginea manuscrisului 45. Particularități semantice și gramaticale ale adjectivelor | TDR, VIII, 55-63 | 2016 | pdf html |
0 | Ana-Maria Minuț | Observații cu privire la clasa lexico-gramaticală a verbului în versiunea “Nicolae Milescu” a Vechiului Testament (Manuscrisul 45) | Găitănaru, 290 | 2016 | |
2 | Dana-Mihaela Zamfir, Oana Uță Bărbulescu | Din nou în legătură cu pronumele adins din limba română veche | Perspective, 419 | 2016 | pdf |
1 | Dragoș Moldovanu | Une influence de la langue bulgare dans la phonétique roumaine: l’anticipation de l’élément palatal dans la série lexicale câine/câini ‘chien/chiens’, pâine/pâini ‘pain/pains’, etc. | RRL, LXI (2) | 2016 | pdf |
2 | Eugen Pavel | The beginnings of textual criticism in Old Romanian writing | DR, s.n., XXI (1), 17 | 2016 | pdf html |
0 | Adina Chirilă (ed.) | Carte sau lumină. Snagov, 1699 | Eurostampa | 2016 | |
3 | Andra Vasilescu | The Romanian Reflexive sine “self”: Grammar and Beyond | DVR, 277-305 | 2015 | |
1 | Florentina Nicolae | Perspectivă diacronică asupra unor cuvinte rare din limbajul biblic românesc | SIL5, 370-378 | 2015 | pdf |
0 | Gabriela-Florentina Bîrsan | Some morphological peculiarities of the text Albina (ms. BAR 1357). The verb | LDMD, 3, 806-819 | 2015 | pdf html |
1 | Mădălina Ungureanu | - Despre notele marginale din prima versiune românească integrală a Septuagintei (Ms. 45 de la Biblioteca Filialei din Cluj a Academiei Române)
- On marginal notes in the first Romanian unabridged version of the Septuagint (Ms. 45 kept in the Cluj branch of the Romanian Academy Library)
| Diacronia, 2, A23 | 2015 | pdf.ro pdf.en |
8 | Rodica Zafiu | Presentative Markers in Old Romanian: Divergent Changes in the Syntactic and Pragmatic Uses of adică and iată | DVR, 419-447 | 2015 | |
0 | Ana-Maria Gînsac | Note despre transpunerea unor toponime biblice în limba română | Bibl. Jass., 5, 97-104 | 2014 | pdf |
0 | Ana-Maria Minuț | Note de morfologie istorică românească. Adverbul în Manuscrisul 45 | AUI, LX, 189 | 2014 | pdf |
0 | Anuța-Rodica Ardelean | Câmpul lexico-semantic al numelor de plante din tradiția biblică românească. Analiză semică | Explorări, III, 39-49 | 2014 | pdf |
0 | Cristina-Mariana Lungu-Cărăbuș | Zoonimia biblică românească. Microcâmpul denumirilor pentru animale sălbatice | Explorări, III, 127 | 2014 | pdf |
0 | Dora Văetuș | Lexical-Semantic Dynamics in Romanian Biblical Versions. Case Study: The Parable of the Publican and the Pharisee | TDR, VI, 77-92 | 2014 | pdf html |
0 | Elena Emanuela Chitic Ciurciun | The influence of the Frankfurt Septuaginta on the Romanian biblical tradition | CCI, 3, 767-775 | 2014 | pdf html |
0 | Elena-Cristina Popa | Un document de consolidare a limbii române literare – Biblia de la București (1688) | Explorări, III, 357 | 2014 | pdf |
3 | Adina Chirilă | Limba scrierilor lui Antim Ivireanul Partea I. Fonetica. Morfologia | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2014 | html |
12 | Enikő Pál | Influența limbii maghiare asupra limbii române Perioada veche | Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” | 2014 | html |
11 | Roxana Vieru | Studiu lingvistic asupra Paliei de la Orăștie | Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” | 2014 | |
17 | Sorin Guia | Dialectologie română Studii și corpus de texte | Vasiliana ’98 | 2014 | |
6 | Sorin Guia | Elemente de dialectologie română | Vasiliana ’98 | 2014 | |
0 | Ana-Maria Gînsac | Vocativul numelor proprii în traducerile româneşti ale Vechiului Testament din secolul al XVII-lea | Bibl. Jass., 4, 135 | 2013 | pdf |
0 | Ana-Maria Gînsac | Despre glosarea numelor proprii în vechile traduceri românești ale Bibliei | Munteanu, 380-388 | 2013 | pdf |
0 | Ancuța-Rodica Ardelean | Termeni fitonimici neatestați în dicționare. Inventar comentat | Munteanu, 147-159 | 2013 | pdf |
0 | Cristina-Mariana Cărăbuș | Nume de animale în tradiția biblică românească. Termeni zoonimici neatestați în dicționarele limbii române | Munteanu, 224-239 | 2013 | pdf |
0 | Enikő Pál | Observaţii privind consecinţele influenţei maghiare asupra textelor româneşti vechi | AUI, LIX, 111-131 | 2013 | pdf |
0 | Eugenia Dima | Vechiul Testament nella versione di Daniil Panoneanul e la Biblia de la 1688 | AUI, LIX, 173-181 | 2013 | pdf |
1 | Eugenia Dima | Vechiul Testament nella versione di Daniil Panoneanul e la Biblia de la 1688 | TDR, V, 61-68 | 2013 | pdf html |
0 | Laura Lazăr Zăvăleanu | Carte, autor şi model uman în Predosloviile vechi româneşti | RITL, VII (1-4), 149 | 2013 | pdf |
1 | Laura Manea | Câteva particularităţi grafice ale Vieţii şi petreacerii svinţilor de mitropolitul Dosoftei. Interpretarea grafiilor ъ şi ѫ | Phil. Jass., IX (2), 151-166 | 2013 | pdf html |
1 | Mădălina Ungureanu | Valoarea fonetică a slovelor chirilice în cartea Parimiile preste an a Mitropolitului Dosoftei. Despre Ѣ, ѧ, ꙗ în poziție є | Munteanu, 564-571 | 2013 | pdf |
0 | Silvia Chiosea | Particularitățile fonetice ale unui text din secolul al XVII-lea: Epistolă și Panegiric către Constantin Brâncoveanu (ms. Bar 766) | Munteanu, 240-251 | 2013 | pdf |
0 | Adriana-Nicoleta Iftinchi-Crăciun | Perspective pragmatique des variantes verbales dans le discours oral | ANADISS, 14, 95 | 2012 | pdf |
4 | Alexandru Gafton | Reflectarea tensiunii cultural / cultual în procesul de declarare a surselor textului biblic. Cazul vechilor traduceri româneşti | AUI, LVIII, 127-153 | 2012 | pdf |
4 | Alexandru Gafton | Sources déclarées et sources réelles. Le cas des anciennes traductions roumaines de la Bible | Syn. Roum., 7, 257-284 | 2012 | pdf html |
6 | Alexandru Gafton, Ioan Milică | Dubletele sinonimice în discursul religios | AUI, LVIII, 155-178 | 2012 | pdf |
2 | Ana-Veronica Catană-Spenchiu | Biblia de la Blaj (1795) și problematica traducerii | Explorări, II, 337 | 2012 | pdf |
2 | Ana-Veronica Catană-Spenchiu | Între Biblia de la Bucureşti (1688) şi revizia din 1795 a lui Samuil Micu. Probleme de traducere | CCI, 2, 1087-1110 | 2012 | pdf html |
1 | Anuța-Rodica Ciornei | Aspecte privind echivalarea termenilor fitonimici în vechile versiuni biblice românești | Explorări, II, 55 | 2012 | pdf |
1 | Anuța-Rodica Ciornei | L’emprunt dans la phytonymie biblique roumaine | AOU, XXIII (1), 39-52 | 2012 | pdf html |
0 | Cristina-Mariana Lungu-Cărăbuș | Problematica traducerii unor nume de animale în tradiția biblică românească | Explorări, II, 33 | 2012 | pdf |
4 | Dana-Luminița Teleoacă | Inovații lexicale în textul biblic actual | Explorări, II, 377 | 2012 | pdf |
4 | Eugen Munteanu | A Brief History of the Romanian Biblical Tradition | Bibl. Jass., 3, 15 | 2012 | pdf html |
1 | Eugenia Dima | L’identificazione dei tratti linguistici dai testi rumeni del boiardo Spatar Nicolae (Milescu). Questioni metodologiche | TDR, IV, 107-123 | 2012 | pdf html |
5 | Gheorghe Chivu | Les écrits religieux, une composante définitoire de la culture roumaine ancienne | TDR, IV, 19-35 | 2012 | pdf html |
5 | Gheorghe Chivu | Scrisul religios, componentă definitorie a culturii vechi românești | DR, s.n., XVII (1), 54-67 | 2012 | pdf html |
3 | Sorin Guia | Aspecte fonetice şi lexicale în graiul din comuna Mănăstirea Humorului, judeţul Suceava | AUI, LVIII, 179-188 | 2012 | pdf |
44 | Alexandru Gafton | De la traducere la norma literară Contribuţia traducerii textului biblic la constituirea vechii norme literare | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2012 | html |
57 | Mădălina Ungureanu (ed.) | Dosoftei – Parimiile preste an, Iaşi, 1683 | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2012 | |
1 | Ana-Veronica Catană-Spenchiu | Aspecte ale traducerii în Biblia de la București (1688) și în revizia lui Samuil Micu din 1795 | Explorări, I, 61 | 2011 | pdf |
0 | Cristina-Mariana Lungu-Cărăbuș | Cîmpul lexical-semantic al numelor de animale domestice în cîteva versiuni biblice românești | Explorări, I, 259 | 2011 | pdf |
0 | Ionela Ene | Termeni religioşi de origine grecească în Documentele privitoare la istoria oraşului Iaşi | TDR, III, 131-142 | 2011 | pdf html |
0 | Iulia Mazilu Bucătaru | Aspecte lexicale în Biblia de la București (1688) și Șapte taine a besearecii (1644). Studiu comparativ | Explorări, I, 295 | 2011 | pdf |
2 | Adina Chirilă | Evoluția limbii în textele lui Antim Ivireanul. (II) Consonantismul | AUT, XLVIII, 118 | 2010 | pdf html |
5 | Alexandru Gafton | Traducerea ca literă şi glosa ca spirit | Tabor, IV (4) | 2010 | pdf html |
11 | Alexandru Gafton | Biblia de la 1688. Aspecte ale traducerii | TDR, II, 49-72 | 2010 | pdf html |
4 | Alexandru Gafton | La traduction en tant que lettre et la glose en tant qu’esprit | ELI, 6, 7 | 2010 | pdf html |
0 | Ionela Ene | Termeni religioși de origine slavă în Documentele privitoare la istoria orașului Iași | TDR, II, 117-126 | 2010 | pdf html |
0 | Silvia Nicoleta Baltă | Aspecte ale traducerii denumirilor pentru culori în textul biblic românesc | TDR, II, 99-106 | 2010 | pdf html |
3 | Adina Chirilă | Evoluția limbii în textele lui Antim Ivireanul. Observații asupra vocalismului | TDR, I, 213-221 | 2009 | pdf html |
0 | Luminița Botoșineanu | Problema velarizării vocalelor palatale româneşti în concepţia lui A. Philippide | Phil. Jass., V (1), 7-15 | 2009 | pdf html |
1 | Ionela Ene-Butucelea | Acte de danie ale mănăstirilor Galata, Cetăţuia, Dealul Mare si Hlincea din secolul al XVII-lea. Studiu lingvistic. Fonetica şi lexicul | AUI, LIV, 13-39 | 2008 | pdf |
95 | Eugen Munteanu | Lexicologie biblică românească | Humanitas | 2008 | html |
4 | Alexandru Gafton | Traducerea Paliei de la Orăştie reflectată în construcţii de origine ebraică | Phil. Jass., III (1), 11-25 | 2007 | pdf html |
1 | Mircea Ciubotaru | Profesorul V. ARVINTE. Demnitatea unei profesiuni şi forţa modelului | Rom. major. | 2007 | pdf html |
53 | Alexandru Gafton, Vasile Arvinte | Palia de la Orăştie (1582) II. Studii | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2007 | |
2 | Roxana Vieru | Consideraţii privitoare la clasa substantivului în Palia de la Orăştie | AUI, LII, 91-102 | 2006 | pdf |
1 | Luminița Botoșineanu | Grade de „arhaicitate” în lexicul graiului de pe valea superioară a Someşului Mare | AUI, LI, 29-46 | 2005 | pdf |
1 | Oana Panaite | Particularităţi ale grafiei şi foneticii scrierilor lui Varlaam | AUI, LI, 339-358 | 2005 | pdf |
69 | Alexandru Gafton | După Luther Edificarea normei literare româneşti prin traduceri biblice | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2005 | |
2 | Adina Chirilă | Împrumuturi latino-romanice şi greceşti în “Dihaniile” mitropolitului Antim Ivireanul | AOU, XV, 57-66 | 2004 | pdf html |
1 | Adina Chirilă | Interferențe dialectale în lexicul predicilor lui Antim Ivireanul | AUT, XLI, 43 | 2003 | pdf html |
115 | Alexandru Gafton (ed.) | Codicele Bratul Ediţie de text şi studiu filologic | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2003 | html |
64 | Alexandru Gafton | Evoluţia limbii române prin traduceri biblice din secolul al XVI-lea Studiu lingvistic asupra Codicelui Bratul în comparaţie cu Codicele Voroneţean, Praxiul Coresian şi Apostolul Iorga | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2001 | html |
25 | Alexandru Gafton | Hipercorectitudinea Abordarea fonetico-fonologică din perspectiva diacronică şi cu aplicare la palatalizarea labialelor şi la velarizare | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2000 | html |
0 | Sabina Teiuș | Învechit și regional în VAT. RUM. 6 | DR, s.n., I (1-2), 363 | 1994-1995 | pdf html |