Titlu: | La traduction en tant que lettre et la glose en tant qu’esprit |
Autor: | Alexandru Gafton |
Publicația: | Language and Literature – European Landmarks of Identity, 6, p. 7 |
p-ISSN: | 1843-1577 |
Editura: | Universitatea din Pitești |
Locul: | Pitești |
Anul: | 2010 |
Rezumat: | L’approche présente les circonstances des premières traductions en roumain, mises en relation définitoire avec les textes religieux. Les difficultés qui interviennent ainsi dans le processus de traduction sont circonscrites aussi bien aux différences et incompatibilités d’entre les langues en contact, qu’à la complexité et au caractère sacré du texte soumis à la traduction. Celui-ci offre, par les gloses marginales ou internes, sous la pression concomitante de la littéralité et du caractère littéraire, d’importantes informations sur les compétences culturelles développées par le traducteur et le lecteur. La mise en évidence du mécanisme complexe que suppose l’acte de traduction est possible par l’affirmation de l’acte de la glose en tant qu’acte nécessaire, explicatif, qui compète et oriente, etc., développé autant au niveau linguistique que conceptuel. L’acte de production des gloses déclenche des processus complexes au plan mental, au niveau du système de la langue et de l’élaboration de la norme. Ces processus sont à même de restructurer (plus ou moins profondément) la pensée et la langue, de les influencer du point de vue de leurs contenus et formes. Ainsi, parfois, la traduction devient lettre, et la glose devient esprit. |
Cuvinte-cheie: | traduction, glose, norme |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 4
2 | Roberto Merlo | Sulle glosse parententiche nel Reglement organicesc a Moldovei (1831) | Dimitrescu – Niculescu, II, 657-693 | 2018 | |
0 | Petre Gheorghe Bârlea | Istorismul ca perspectivă de studiu și de reflecție filosofică | Gafton DHC Pitești, 37 | 2017 | |
2 | Marinușa Constantin | Creativitatea lexicală în limba română veche | Editura Muzeul Literaturii Române | 2017 | |
0 | Lucian Chișu | Un recent membru al „Şcolii lingvistice de la Iaşi”: Profesorul Alexandru Gafton | Gafton DHC Târgoviște, 52 | 2016 |
Referințe în această publicație: 12
12 | Alexandru Gafton | Relația dintre sursele traducerilor biblice și concepția de la baza acestora | TDR, I, 125-134 | 2009 | pdf html |
53 | Alexandru Gafton, Vasile Arvinte | Palia de la Orăştie (1582) II. Studii | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2007 | |
69 | Alexandru Gafton | După Luther Edificarea normei literare româneşti prin traduceri biblice | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2005 | |
86 | Vasile Arvinte, Ioan Caproşu, Alexandru Gafton (ed.) | Palia de la Orăştie (1582) I. Textul | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2005 | html |
115 | Alexandru Gafton (ed.) | Codicele Bratul Ediţie de text şi studiu filologic | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2003 | html |
94 | Vasile Arvinte, Ioan Caproșu, Alexandru Gafton, Laura Manea, N. A. Ursu (ed.) | Biblia 1688 Vol. I-II | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2001, 2002 | |
116 | Bartolomeu Valeriu Anania (ed.) | Biblia sau Sfânta Scriptură Ediţie jubiliară a Sfântului Sinod (...), redactată şi adnotată de Bartolomeu Valeriu Anania | Editura Institutului Biblic şi de Misiune al Bisericii Ortodoxe Române | 2001 | html |
46 | Vasile Arvinte, Ioan Caproșu (coord.) | Monumenta Linguae Dacoromanorum. Biblia de la 1688. Pars V: Deuteronomium | Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” | 1997 | |
138 | Gheorghe Chivu (ed.) | Codex Sturdzanus Studiu filologic, studiu lingvistic, ediţie de text şi indice de cuvinte | Editura Academiei | 1993 | |
54 | Vasile Arvinte, Ioan Caproșu (coord.) | Monumenta Linguae Dacoromanorum. Biblia de la 1688. Pars II: Exodus | Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” | 1991 | |
88 | Vasile Arvinte, Ioan Caproșu (coord.) | Monumenta Linguae Dacoromanorum. Biblia de la 1688. Pars I: Genesis | Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” | 1988 | |
185 | Mariana Costinescu (ed.) | Codicele Voronețean | Editura Minerva | 1981 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
