Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Istrati, autotraducteur en quête d’identité culturelle

Autor:
Publicația: Atelier de traduction, 7, p. 191
p-ISSN:2344-5610
Editura:Editura Universităţii din Suceava
Locul:Suceava
Anul:
Rezumat:Romanian author of French expression, as he is generally presented in dictionaries (although in French bookshops he is to be found in the French literature department) Panait Istrati was his own translator as well. The article attempts to point out the way in which he dealt with the Romanian version of his masterpiece Kyra Kyralina, a novel in which he showed the whole world his Romanian identity.
Limba: franceză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 4

Referințe în această publicație: 1

4Hélène LenzPanaït Istrati et la transposition du nom propreAtel. Trad., 5-6, 912006pdf
html

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: