Titlu: | Langages d’étranger chez P. Istrati |
Autor: | Hélène Lenz |
Publicația: | Atelier de traduction, 7, p. 181 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2007 |
Rezumat: | Istrati’s xenophilic work stages the mistakes of foreigners speaking bad Romanian. The language of the mistakes is the autotranslating writer’s French. This paradox makes the reader envisage the utopic character of the linguistic search which is intimately linked to the author’s dream of changing the world, at least within and through his writing. |
Limba: | franceză |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 2
1 | Muguraș Constantinescu | Kyra Kyralina d’Istrati – un cas de créolisation/traduction culturelle avant la lettre ? | Atel. Trad., 26, 35 | 2016 | |
1 | Muguraș Constantinescu | La traduction du langage religieux dans l’oeuvre de Panait Istrati | Atel. Trad., 10, 51 | 2008 | pdf html |
Referințe în această publicație: 1
4 | Hélène Lenz | Panaït Istrati et la transposition du nom propre | Atel. Trad., 5-6, 91 | 2006 | pdf html |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].