Titlu: | Traduceri și traducători. Pagini din istoria culturii române |
Autor: | Petre Gheorghe Bârlea Ediție îngrijită de Sorin Guia |
ISBN: | 978-606-714-273-0 |
Editura: | Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” |
Locul: | Iași |
Anul: | 2016 |
Cuprins:
• Cuvînt lămuritor |
I. Româna literară în faţa poemelor homerice |
II. Traducerea sintagmei o theós zelotēs în versiunile veterotestamentare româneşti |
III. Despre aşa-zisele traduceri ale Diaconului Coresi şi despre rolul lor în făurirea limbii române literare |
IV. Udriște Năsturel, între latină, slavonă şi română |
V. Latina, castiliana şi evoluţia românei literare. Istoria unei traduceri multilingve |
VI. Traducerile lui M. Eminescu |
VII. Rolul traducerilor din clasicii latini în formarea limbii române literare |
VIII. Versiune și retroversiune în opera Elenei Văcărescu |
IX. Teorie și practică în traducerile lui E. Lovinescu din clasicii greco-latini |
X. Traduceri din Jules Verne în limba română |
XI. Retorica lui Arthur Schopenhauer și dificultăţile traducerii |
• Bibliografie referitoare la traductologie |
Coperta:
Citări la această publicație: 5
0 | Daniela Hăisan | Portret de traducător: Antoaneta Ralian | Atel. Trad., hors série, 83-106 | 2019 | pdf html |
0 | Firdes Veli Musledin | Onomasiological perspective verbal idioms with key element of Turkish origin | DICE, XVI (1), 159-174 | 2019 | |
0 | Firdes Veli Musledin |
| Diacronia, 9, A136 | 2019 | pdf.ro pdf.en |
0 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 60, 2017). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2017 | LR, LXVII (2), 127-254 | 2018 | |
0 | Petre Gheorghe Bârlea | Târgovişte – o cetate a spiritului românesc. Discurs de recepţie | Bârlea DHC Târgoviște, 139-158 | 2017 |
Referințe în această publicație: 4
44 | Alexandru Gafton | De la traducere la norma literară Contribuţia traducerii textului biblic la constituirea vechii norme literare | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2012 | html |
64 | Alexandru Gafton | Evoluţia limbii române prin traduceri biblice din secolul al XVI-lea Studiu lingvistic asupra Codicelui Bratul în comparaţie cu Codicele Voroneţean, Praxiul Coresian şi Apostolul Iorga | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2001 | html |
34 | Eugene A. Nida, Charles N. Taber | The Theory and Practice of Translation | E.J. Brill | 1969 | |
63 | Noam Chomsky | Aspects of the theory of syntax | MIT Press | 1965, 1969 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].