Titlu: | Din nou despre a arăta, a areta, a arreta, arătos |
Autor: | Pârvu Boerescu |
Publicația: | Limba română, LXV (1), Secțiunea Viața cuvintelor, p. 3 |
p-ISSN: | 0024-3523 |
Editura: | Editura Academiei |
Locul: | București |
Anul: | 2016 |
Rezumat: | The verb a (se) arăta ‘to show (itself/ oneself)’, with its variants (regional) a areta, (old) a arreta, is the result of a convergence between Late Latin ēlātō, -āre ‘to make known’, Late Latin ēlĭtō, -āre ‘to show (magic powers)’ and Vulgar Latin *arreptō, -āre ‘to rate’, ‘blame’ (from Latin arreptus). Due to the lack of any semantic continuity, there is no etymological relationship between Vulgar Latin *arrectō, -āre ‘to straighten’ (from Latin arrectus ‘raised’, ‘made straight’, ‘pricked up’, ‘stiff’) and Romanian a arăta. An “etymological convergency” occurs when two or three dissimilar Latin etyma converge to form a single Romanian word, provided that their normal phonetic evolutions include clear semantic continuity from each Latin word to their Romanian result. A fuller definition of each of the verbs is as follows: Romanian a (se) ARĂTA (other phonetic variants: areta, arrăta, arreta, arâta) – ‘to show (up, oneself), to exhibit’, to point out/to, to look (well/ ill), to betoken, to evince, to teach, to omen’; (only in the 16th c. a arreta: ‘to beckon, to denounce, to accuse, to rate, to blame, to smite to, to correct, to punish’). Latin ĒLĀTŌ, -ĀRE ‘to make known, to preach, to teach, to announce’ (6th century, by Cassiodorus, Compl. in act. 5, 17, 1386A; Thesaurus, V2, 326, cf. REW1, 2837), frequentative of Latin efferō, extulī, ēlātum, effěrre ‘to carry out, to bring out/forth, to exhibit, to make known, to expound, to show oneself, to manifest’. Latin ĒLĬTŌ, -ĀRE ‘to show magic powers, to make magic signs’ (6th century, by Gregory of Tours, Gl. Mart. I, 542; Thesaurus, V2, 393), from Latin ex- and lĭtō, -āre ‘to obtain/ give (good) omens (from sacrifice)’. Vulgar Latin *ARREPTŌ, -ĀRE ‘to rate, to blame, to reprove, to smite, to punish, to denounce, to learn’, frequentative of Latin arripiō, arripuī, arreptum, arripĕre ‘to take hold of, to snatch, to attack, to denounce, to seize, to learn’. The adjective arătos ‘good-looking, handsome’ was inherited from Vulgar Latin *ēlĭtōsus ‘who or what shows good omens’, being the derivative of Latin ēlĭtāre ‘to show/ display (magic powers)’ and it retains the oldest meaning of Latin lĭtāre ‘to give (good) omens’. This derivative belongs to the Late Latin period, because the today Romanian verb a arăta ‘to show’ without any determinative has totally lost one of its oldest Latin initial meanings: ‘to look well’. |
Cuvinte-cheie: |
|
Limba: | română |
Linkuri: | ![]() |
Citări la această publicație: 1
1 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 59, 2016). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2016 | LR, LXVI (2), 123-269 | 2017 | pdf html |
Referințe în această publicație: 18
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
