“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Numele proprii în traducere

Author:
Publisher:Editura Universității de Vest
Place:Timișoara
Year:

Citations to this publication: 23

0Ana-Maria Gînsac, Mădălina Ungureanu
  • Adaptarea formală a toponimelor în traduceri românești cu original german din perioada 1780–1830
  • The formal adaptation of toponyms in Romanian translations from German between 1780 and 1830
Diacronia, 7, A1032018pdf.ro
pdf.en
0Dinu Moscal
  • Despre traducerea propriu-zisă a toponimelor în traduceri românești de la începutul secolului al XIX-lea
  • On the translation-proper of toponyms in Romanian translations at the beginning of the 19th century
Diacronia, 8, A1162018pdf.ro
pdf.en
0Cristian Ungureanu
  • Note despre numele proprii în traducerile românești din secolul al XVIII-lea ale Vieții lui Petru (de Antonio Catiforo)
  • Notes on proper names in the 18th century Romanian translations of the Life of Peter (by Antonio Catiforo)
Diacronia, 5, A682017pdf.ro
pdf.en
0Georgiana Lungu-BadeaNote cu privire la traducerea numelor proprii literareSTR, I., 251-2662017pdf
0Mădălina Ungureanu, Ana-Maria GînsacObservaţii asupra transpunerii antroponimelor străine în limba română (perioada premodernă, 1780–1840)ICONN 4, 4312017pdf
html
1Ana-Maria Gînsac (coord.), Iosif Camară, Dinu Moscal, Mădălina UngureanuPractici de traducere a numelor proprii în scrisul românesc premodern (1780–1830)Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza”2017
0Veronica OnețProper names in foreign fairy-tales in translation. A lexical-grammatical, psycho and sociolinguistics approachLDMD, 4, 245-2572016pdf
html
0Georgeta RusLa dénomination non conventionnelle dans la presse. Précisions traductivesICONN 3, 3162015pdf
0Imola Katalin NagyAspects of realia translation in the novel Ion by Liviu RebreanuGIDNI, 2, 251-2662015pdf
html
0Mădălina Florina PopLa traduction des anthroponymes non conventionnels – le cas des surnomsICONN 3, 3072015pdf
0Sanda MisirianțuTranslating N. N. Nosov into RomanianGIDNI, 1, 875-8812014pdf
html
0Carmen MunteanuTraduire les culturèmes. Domaine franco-roumainELI, 13, 3782013pdf
html
0Claudia Gabriela PisoschiOn the current perception of proper namesICONN 2, 522013pdf
html
1Georgeta RusQuestions sur la traduction anthroponymique. Étude de cas : l’espace public roumainICONN 2, 8122013pdf
html
0Georgeta RusNoms propres dans l'espace public. Précisions traductives sur les anthroponymes non conventionnelsLDMD, 1, 1136-11412013pdf
html
0Georgiana Lungu-BadeaTraduire la traductologie. Sur la légitimité de la méthode en traduction à l’époque du cyberespaceMéth. trad., 652013pdf
0Michel BallardEpistémologie de la traductologie réalisteMéth. trad., 92013pdf
6Mihaela Munteanu SisermanNume de preparate culinare autohtone în perspectiva globalizării (interpretări onomastice şi socioculturale)EITM, 5, 431-4432013pdf
html
1Adina ChirilăOpţiuni de redare a numelor proprii în traducerile biblice. Studiu de caz: numele fiicelor lui Iov (Iov 42: 14)AUI, LVIII, 33-432012pdf
0Daniele PantaleoniI nomi di Pinocchio in romenoTranslationes, 3, 1952011pdf
2Georgiana Lungu-BadeaLa traduction (im)propre du nom propre littéraireTranslationes, 3, 652011pdf
3Ioana Vintilă-RădulescuNumele proprii trebuie traduse? Dacă da, cum? Cazul numelor oficiale de stateICONN 1, 5272011pdf
html
0Michel BallardEpistémologie du nom propre en traductionTranslationes, 3, 332011pdf

Reviews of this publication: 2

Georgeta RusPhil. Jass., IX (2), 3212013pdf
html
Anca Andrei ProcopiucAOU, XXIII (2), 177-1782012pdf
html

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].