“Diacronia” bibliometric database (BDD)

Note cu privire la traducerea numelor proprii literare

Publication: Studii de traductologie românească. I. Discurs traductiv, discurs metatraductiv. In honorem professoris Ileana Oancea, p. 251-266
Editors:Georgiana Lungu-Badea, Nadia Obrocea
Publisher:Editura Universității de Vest
Abstract:This article examines the translation of proper nouns (Pn). Defining proper nouns has been an issue since antiquity, and the thesis regarding the duality of language applies to them as well. In Cratylos, Plato concurs with Socrates’ opinion (the word is an organon, with the help of which some body says something about something to somebody else) and this is an issue that continues to be relevant.
The analysis will focus on the translation of semantic Pn in literary works, particularly those proper nouns that refer to the characters and to the titles of these words, which are themselves proper names belonging to the category of ergonyms. The main purpose of this paper is to challenge the prejudice according to which the interlingual rendering of Pn does not pose problems to the translator because such Pn are rendered through reporting or trans-coding.
Key words:proper names, translation of literary proper names, translation of titles
Language: Romanian

Citations to this publication: 2

References in this publication: 7

8Georgiana Lungu-BadeaUn panorama de la traduction roumaine des noms propres (roumain - français)Ling. trad., 1612011
30Michel BallardNumele proprii în traducereEditura Universității de Vest2011
15Georgiana Lungu-BadeaRemarques sur le concept de culturèmeTranslationes, 1, 15-782009pdf
52Georgiana Lungu-BadeaTeoria culturemelor, teoria traduceriiEditura Universității de Vest2004
55Domnița TomescuGramatica numelor proprii în limba românăAll1998
28M.-N. Gary PrieurGrammaire du nom proprePresses Universitaires de France1994
14Dumitru IrimiaStructura gramaticală a limbii române
Numele și pronumele. Adverbul

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].