Title: | Epistémologie du nom propre en traduction |
Author: | Michel Ballard |
Publication: | Translationes, 3, p. 33 (In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names Responsables du numéro : Georgiana Lungu-Badea, Alina Pelea |
p-ISSN: | 2067-2705 |
Publisher: | Editura Universității de Vest |
Place: | Timișoara |
Year: | 2011 |
Links: |
Citations to this publication: 3
0 | Mircea Ardeleanu | Le nom propre comme biais de traduction dans Okular ist eng oder Fortunas Kiel d’Oskar Pastior | Atel. Trad., 31-32 | 2019 | pdf html |
0 | Moussa Diène | Traductibilité des noms propres dans l’autotraduction littéraire du wolof vers le français | Atel. Trad., 31-32 | 2019 | pdf html |
1 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 54, 2011). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2011 | LR, LXI (4), 437-576 | 2012 | pdf html |
References in this publication: 3
8 | Georgiana Lungu-Badea | Un panorama de la traduction roumaine des noms propres (roumain - français) | Ling. trad., 161 | 2011 | |
1 | Thierry Grass | « Médecins sans frontières, Doctors without Borders, Ärzte ohne Grenzen » : traduire les noms propres d’associations (français - anglais - allemand) | Ling. trad., 197 | 2011 | |
30 | Michel Ballard | Numele proprii în traducere | Editura Universității de Vest | 2011 |
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].