Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Madame Bovary en roumain ou un siècle de (re)traduction

Autor:
Publicația: Atelier de traduction, 17, p. 53
p-ISSN:2344-5610
Editura:Editura Universităţii din Suceava
Locul:Suceava
Anul:
Rezumat:The paper focuses on the importance of the practice of retranslation for the history of translation, which is a central issue in any translation theory. After a brief review of the main theoretical approaches of retranslation, we illustrate the dynamics of this phenomenon on the basis of the six versions of Flaubert’s Madame Bovary published in Romanian. The editor’s and translator’s paratext is the main focus of our analysis.
Cuvinte-cheie:retranslation, translation history, translator’s paratext
Limba: franceză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 4

Referințe în această publicație: 2

2Muguraș ConstantinescuDu lézard à la lézarde ou quelques réflexions sur la retraductionAtel. Trad., 16, 972011pdf
html
33Magda Jeanrenaud
  • Universaliile traducerii
  • Universalien des Übersetzens
Editura Polirom; Frank & Timme Verlag2006; 2014

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: