Acest site necesită JavaScript pentru a funcționa. Vă rugăm să activați JavaScript în browserul dvs.
Baza de date „Diacronia” (BDD) Citări la această publicație: 0 Referințe în această publicație: 7 2 Adina Chirilă „Au greșit” în Iv, 4, 11; de ce nu și în Pv, 30, 30? Implicit, despre limite filologice și acceptarea lor They made “a mistake” in Job, 4, 11; why not also in Prov, 30, 30? Implicitly, about limits in philology and the necessity of accepting them Diacronia, 7, A105 2018 pdf.ro pdf.en 4 Adina Chirilă, Alexandru Gafton Dinamica traducerilor biblice în raport cu ambiguitatea contextuală a termenilor. Studiu de caz: Levitic 11, 22 AOU, XXVII (2), 169 2016 pdf 3 Adina Chirilă Opţiuni de redare a numelor proprii în traducerile biblice. Studiu de caz: numele fiicelor lui Iov (Iov 42: 14) AUI, LVIII, 33-43 2012 pdf 69 Alexandru Gafton După LutherEdificarea normei literare româneşti prin traduceri biblice Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” 2005 116 Bartolomeu Valeriu Anania (ed.) Biblia sau Sfânta ScripturăEdiţie jubiliară a Sfântului Sinod (...), redactată şi adnotată de Bartolomeu Valeriu Anania Editura Institutului Biblic şi de Misiune al Bisericii Ortodoxe Române 2001 html 78 Henry George Liddell, Robert Scott A Greek-English Lexicon Clarendon Press 1996 100 A. Bailly Dictionnaire grec-français Hachette 1950; 1996; 2000
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă. Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.] .
Prima pagină: