Titlu: | Neologisme necunoscute dintr-un manuscris românesc din Arhivele de Stat din Venecia |
Autor: | Emanuela Timotin |
Publicația: | Limba română, LXI (3), p. 402-412 |
p-ISSN: | 0024-3523 |
Editura: | Editura Academiei |
Locul: | București |
Anul: | 2012 |
Rezumat: | Cette étude porte sur certains néologismes qui ne sont pas consignés dans les ouvrages lexicographiques roumains et qui se retrouvent dans le manuscrit 67 des Archives de l’État de Venise, un manuscrit que Vlad Boţulescu rédigea en 1763 quand il était emprisonné depuis plus d’une dizaine d’années dans le Château Sforzesco de Milan. Leur présence s’explique surtout par la pression de l’italien sur la langue de l’écrivain roumain, dans les conditions où le manuscrit en question représente la traduction roumaine de la version italienne de la Vie de Scanderbeg, parue à Venise en 1584 (alban, arald, arciiar, colubrină, contat, contea, ezercito, imbrez, scudiiar). Quoique Vlad Boţulescu ait eu recours à des emprunts faits à l’italien au détriment des mots couramment utilisés dans le roumain de l’époque (roum. ezercito vs. roum. oaste) ou ait utilisé des termes fréquemment employés dans le texte italien (roum. fier < it. fiero), la présence des termes forgés à partir des mots turcs (giumertlâc < giumert) montre que le traducteur n’avait pas oublié les tournures de sa langue maternelle. |
Cuvinte-cheie: |
|
Limba: | română |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 1
4 | Emanuela Timotin | Apprendre et expliquer. Les gloses dans une Vie de Skanderbeg traduite de l’italien en roumain au XVIIIe siècle | RRL, LVIII (2), 205-221 | 2013 | pdf html |
Referințe în această publicație: 4
7 | Alexandru Mareș | Despre numele de familie al logofătului Vlad din Mălăieşti: nume moştenit sau nume imaginat? | LR, LX (1), 95-100 | 2011 | pdf html |
4 | Emanuela Timotin, Andrei Timotin | Les traductions de l’italien et de l’allemand de Vlad Boţulescu (1763–1764). Projet d’édition | RRL, LVI (1), 69-79 | 2011 | pdf html |
83 | Gheorghe Chivu, Emanuela Buză, Alexandra Roman Moraru | Dicționarul împrumuturilor latino-romanice în limba română veche (1421–1760) | Editura Științifică | 1992 | |
214 | Hariton Tiktin | Rumänisch-deutsches Wörterbuch | Imprimeria Statului; Otto Harrassowitz | 1903-1925; 1985-1988, 2001-2005 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
