Titlu: | Elemente de gîndire teoretică regăsite în prefeţele textelor traduse sau editate de mitropolitul Veniamin Costache. Problematica traductologică |
Autor: | Elena Spiridon |
Publicația: | Text şi discurs religios, III, Secțiunea Traducerea textului sacru, p. 143-148 |
p-ISSN: | 2066-4818 |
e-ISSN: | 2393-3402 |
Editura: | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” |
Locul: | Iași |
Anul: | 2011 |
Rezumat: | Even if it wasn't specific for a de facto philologist, the activity of Metropolitan Veniamin Costache, which marked the beginning of the nineteenth century's culture, displays issues of real interest for philological research. His innovative attitude regarding the translation of ecclesiastical texts is constantly justified in the speeches which represent their preface by legitimate arguments characterized by a surprising force, actuality and validity.A close look on the preambuls signed by the Moldavian hierarch allows the spotting of some theoretical thinking elements, philological subtleties that can be placed head-on to the ones of his contemporaries. |
Limba: | română |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 1
0 | Mihai Floroaia | Traducerea şi tipărirea cărţilor de cult în limba română, elemente ale unităţii naţionale | Atel. Trad., hors série, 45-58 | 2019 | pdf html |
Referințe în această publicație: 2
95 | Eugen Munteanu | Lexicologie biblică românească | Humanitas | 2008 | html |
69 | Alexandru Gafton | După Luther Edificarea normei literare româneşti prin traduceri biblice | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2005 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
