Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Non-Septuagintal Influences on the Bucharest Bible of 1688

Autor:
Publicația: Text şi discurs religios, VI, Secțiunea Traducerea textului sacru, p. 15-26
p-ISSN:2066-4818
e-ISSN:2393-3402
Editura:Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”
Locul:Iași
Anul:
Rezumat:Die vorliegende Arbeit versucht, die nicht-septuagintischen Einflüsse auf die Bibel von Bukarest (1688), die erste gesamte Übersetzung der Bibel ins Rumänische, zu studieren. Erstens kann man einen protestantischen Einfluss auf den Kanon wahrnehmen, der dadurch erklärt wird, dass die Herausgeber der Übersetzungsvorlage, die Frankfurter Bibel von 1597, Hugenotten waren. Zweitens, kann man auch einen katholischen Einfluss erkennen, weil der Text selbst, zumindest im Buch des Propheten Jeremia, das als Fallstudie herausgezogen war, nicht-septuagintische Ergänzungen aus der Complutensischen Polyglotte hat, wo der griechische Text nach der lateinischen Vulgata umgestaltet wurde.
Cuvinte-cheie:Bucharest Bible of 1688, Frankfurt Bible of 1597, Complutensian Polyglot, Aldine Bible, Sixtine Bible, Septuagint, Romanian Orthodox Bible translations
Limba: engleză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 2

Referințe în această publicație: 2

11Alexandru GaftonBiblia de la 1688. Aspecte ale traduceriiTDR, II, 49-722010pdf
html
95Eugen MunteanuLexicologie biblică româneascăHumanitas2008html

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: