Titlu: | Despre traducerea în limba română (secolele al XVIII-lea și al XIX-lea) |
Autor: | Georgiana Lungu-Badea |
Publicația: | Analele Universității de Vest din Timișoara. Seria Științe Filologice, LIV, Secțiunea Studii de lingvistică, p. 37 |
p-ISSN: | 1224-967X |
Editura: | Editura Universității de Vest |
Locul: | Timișoara |
Anul: | 2016 |
Rezumat: | [On Romanian Translation (18th-19th Centuries)] The present study of Romanian traductology has several objectives, some corresponding to the history and/or to the historiography of translation, others corresponding to the proto-theories of translation (Delisle & Lafond 2006, Delisle & Woodsworth 2005). Firstly, we highlight the explicit connection that exists between the inductive pre- theories of translation from the 18th-19th centuries – influenced by the Western theoretical models (cultural, historical, etc.) – and the deductive linguistic theories, and also between the branches of traductology: history, historiography, theory, practice, philosophy of translation. Grounded, not exclusively, on information from Un capitol de traductologie românească [A Chapter of Romanian Traductology] (2008), Repertoriile [The Repertoires] of translators (RTR I: 2006) and translated texts (RTR II: 2006), the present research goes beyond the descriptive-statistical approach, which is used now as a tool for an argumentative interpretation with parallels to the Western similar situations (historically delayed). We aim to reveal how the inductive and empirical theories of translation of the 19th century, of an obviously descriptive nature, combine with the deductive linguistic theories (the Latinism, the purism, the Italianism), of a predominantly normative nature. Also, we demonstrate that one can consider the existence of an incipient pre-traductological, inductive, research. |
Cuvinte-cheie: | history of translation; methods of translation; code translation; criticism of translation |
Limba: | română |
Linkuri: | ![]() |
Citări la această publicație: 1
0 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 60, 2017). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2017 | LR, LXVII (2), 127-254 | 2018 |
Referințe în această publicație: 5
26 | Georgiana Lungu-Badea | Idei și metaidei traductive românești Secolele XVI-XXI | Editura Eurostampa; Editura Universității de Vest | 2013; 2015 | |
94 | Ștefan Munteanu, Vasile D. Țâra | Istoria limbii române literare Privire generală | Editura Didactică și Pedagogică | 1983 | |
49 | Alexandru Niculescu | Individualitatea limbii române între limbile romanice 2. Contribuții socioculturale | Editura Științifică și Enciclopedică | 1978 | |
6 | Petru Zugun | Unitate și varietate în evoluția limbii române literare | Junimea | 1977 | |
9 | Gheorghe Bulgăr | Problemele limbii literare în concepția scriitorilor români | Editura Didactică și Pedagogică | 1966 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
