Titlu: | Les noms propres et l’orthodoxie: réflexion traductologique sur l’expression d’une «identité nationale» |
Autor: | Felicia Dumas |
Publicația: | The Proceedings of the International Conference Globalization, Intercultural Dialogue and National Identity. Section: Language and Discourse, 1, p. 372-379 |
ISBN: | 978-606-93691-3-5 |
Editori: | Iulian Boldea |
Editura: | Arhipelag XXI Press |
Locul: | Tîrgu-Mureş |
Anul: | 2014 |
Rezumat: | This paper purports to reflect on how a “national identity” is expressed through the proper names that appear in books of Orthodox spirituality, which their translator chooses to translate or not, turning them into discourse markers of an Orthodox tradition, which can be considered “national”. This reflection is based on the analysis of translation into French, from Greek and Romanian, of some anthroponyms and toponyms in three papers of Ortodox spirituality (translated into French). |
Cuvinte-cheie: | translation; Orthodoxy; proper names; discourse markers; national identity |
Limba: | franceză |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 3
1 | Felicia Dumas | La terminologie religieuse orthodoxe en langue française et le dialogue multiculturel des communautés orthodoxes de France | LDMD, 1, 646-655 | 2013 | pdf html |
2 | Felicia Dumas | Rôles des emprunts dans la terminologie religieuse orthodoxe en français | AUG/XXIV, III (2), 215 | 2010 | |
52 | Georgiana Lungu-Badea | Teoria culturemelor, teoria traducerii | Editura Universității de Vest | 2004 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].