No wonder that the most difficult to translate literary works are the ones considered to embrace the cultural essence of a people. Together with the Master students in Anglo-American Studies of the Masters Programme within the ”Petru Maior” University of Tg. Mureș, we will try to render a fair transdaptation of a very difficult to translate literary work, i.e. ”Bubico”, by I.L. Caragiale (excerpts), in order to underline the challenges found upon translation.
Cuvinte-cheie:
culture specific items, humour, language, difficulty in translation
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă. Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
Revista „Diacronia” ISSN: 2393-1140 Frecvență: 2 numere / an