“Diacronia” bibliometric database (BDD)

Challenges upon translating culture-carrier literary works. Case study – translating Bubico, by I.L. Caragiale

Publication: The Proceedings of the International Conference Literature, Discourse and Multicultural Dialogue. Section: Language and Discourse, 4, p. 119-123
Editors:Iulian Boldea
Publisher:Arhipelag XXI Press
Abstract:No wonder that the most difficult to translate literary works are the ones considered to embrace the cultural essence of a people. Together with the Master students in Anglo-American Studies of the Masters Programme within the ”Petru Maior” University of Tg. Mureș, we will try to render a fair transdaptation of a very difficult to translate literary work, i.e. ”Bubico”, by I.L. Caragiale (excerpts), in order to underline the challenges found upon translation.
Key words:culture specific items, humour, language, difficulty in translation
Language: English

Citations to this publication: 0

References in this publication: 1

52Georgiana Lungu-BadeaTeoria culturemelor, teoria traduceriiEditura Universității de Vest2004

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].