Titlu: | La traduzione degli antroponimi letterari – studio comparatistico |
Autor: | Denisa-Alexandra Ionescu |
Publicația: | Numele și numirea. Actele Conferinței Internaționale de Onomastică. Ediția a III-a: Conventional / unconventional in onomastics, p. 933 |
ISBN: | 978-606-543-671-8 |
Editori: | Oliviu Felecan |
Editura: | Editura Mega, Editura Argonaut |
Locul: | Cluj-Napoca |
Anul: | 2015 |
Rezumat: | [The translation of literary anthroponyms – A comparative study] The present study aims to illustrate the importance of translating literary anthroponyms especially when dealing with children’s literature. We are faced with a special field of the theory of translation due to the specific audience these texts address. In the case of other literary genres, the aspect of translating literary anthroponyms can be overlooked. In order to understand the text, the translator can count on the reader’s experience, his/her educational background etc. When dealing with children’s literature, a greater effort is required on behalf of the translator in order to make the text comprehensible to that specific type of recipient. |
Cuvinte-cheie: | anthroponym, translation theory, children’s literature |
Limba: | italiană |
Linkuri: |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 1
52 | Georgiana Lungu-Badea | Teoria culturemelor, teoria traducerii | Editura Universității de Vest | 2004 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].