Title: | La traduzione degli antroponimi letterari – studio comparatistico |
Author: | Denisa-Alexandra Ionescu |
Publication: | Numele și numirea. Actele Conferinței Internaționale de Onomastică. Ediția a III-a: Conventional / unconventional in onomastics, p. 933 |
ISBN: | 978-606-543-671-8 |
Editors: | Oliviu Felecan |
Publisher: | Editura Mega, Editura Argonaut |
Place: | Cluj-Napoca |
Year: | 2015 |
Abstract: | [The translation of literary anthroponyms – A comparative study] The present study aims to illustrate the importance of translating literary anthroponyms especially when dealing with children’s literature. We are faced with a special field of the theory of translation due to the specific audience these texts address. In the case of other literary genres, the aspect of translating literary anthroponyms can be overlooked. In order to understand the text, the translator can count on the reader’s experience, his/her educational background etc. When dealing with children’s literature, a greater effort is required on behalf of the translator in order to make the text comprehensible to that specific type of recipient. |
Key words: | anthroponym, translation theory, children’s literature |
Language: | Italian |
Links: |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 1
52 | Georgiana Lungu-Badea | Teoria culturemelor, teoria traducerii | Editura Universității de Vest | 2004 |
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].