“Diacronia” bibliometric database (BDD)

La traduzione degli antroponimi letterari – studio comparatistico

Publication: Numele și numirea. Actele Conferinței Internaționale de Onomastică. Ediția a III-a: Conventional / unconventional in onomastics, p. 933
Editors:Oliviu Felecan
Publisher:Editura Mega, Editura Argonaut
Abstract:[The translation of literary anthroponyms – A comparative study]
The present study aims to illustrate the importance of translating literary anthroponyms especially when dealing with children’s literature. We are faced with a special field of the theory of translation due to the specific audience these texts address. In the case of other literary genres, the aspect of translating literary anthroponyms can be overlooked. In order to understand the text, the translator can count on the reader’s experience, his/her educational background etc. When dealing with children’s literature, a greater effort is required on behalf of the translator in order to make the text comprehensible to that specific type of recipient.
Key words:anthroponym, translation theory, children’s literature
Language: Italian

Citations to this publication: 0

References in this publication: 1

52Georgiana Lungu-BadeaTeoria culturemelor, teoria traduceriiEditura Universității de Vest2004

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].