Titlu: | What do translations do? |
Autor: | Alexandru Gafton |
Publicația: | The Proceedings of the International Conference Globalization, Intercultural Dialogue and National Identity. Section: Language and Discourse, 1, p. 13-16 |
ISBN: | 978-606-93691-3-5 |
Editori: | Iulian Boldea |
Editura: | Arhipelag XXI Press |
Locul: | Tîrgu-Mureş |
Anul: | 2014 |
Rezumat: | If a culture seeks to edify its own literature (scientifical, philosophical, artistic or judicial), it won’t be able to do so by focusing exclusively on translations and regarding the resulting corpus of translated texts as its own literature. This is the reason why the whole literature of translations is not considered to be a part of the literature of a culture. But this is not the role of translations. Such a corpus may represent an important contributor to the edification of a literature. |
Cuvinte-cheie: | translation, national identity, culture, literature |
Limba: | română |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 3
0 | Petre Gheorghe Bârlea | …And, still, what do translations do? | DICE, XVIII (2), 57-76 | 2021 | pdf html |
0 | Petre Gheorghe Bârlea | Istorismul ca perspectivă de studiu și de reflecție filosofică | Gafton DHC Pitești, 37 | 2017 | |
0 | Lucian Chișu | Un recent membru al „Şcolii lingvistice de la Iaşi”: Profesorul Alexandru Gafton | Gafton DHC Târgoviște, 52 | 2016 |
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
