Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Termeni regionali în opera lui Ioan Slavici

Autor:
Publicația: Limba română, LVIII (1), Secțiunea Limba literară, p. 12-19
p-ISSN:0024-3523
Editura:Editura Academiei
Locul:București
Anul:
Rezumat:Ioan Slavici est le premier grand écrivain roumain qui écrive dans «la langue de chez soi» et qui promeuve directement l’orientation de sa prose vers l’expression authentiquement populaire de source transylvaine. On rencontre dans son oeuvre des mots hérités du latin qui dans d’autres zones du dacoroumain ne sont pas connus, qui ont une circulation plus restreinte ou qui ont été remplacés par d’autres termes d’origines différentes (curechi < lat. colic(u)lus, faur < lat. faber, -brum, păcurar < lat. pecorarius, etc.) et des emprunts du hongrois (boitar < hongr. bojtár, bundă < hongr. bunda, ciurdă < hongr. csorda, sămădău < hongr. számadá, etc.), de l’allemand (beamter < all. Beamte, şopron < all. Schuppen, verbonc < all. Werbung, etc.) ou des langues slaves, spécialement du serbocroate (cârpă < a. sl. karpa, bulg. kъrpa, scr. krpa, crâsnic < scr. krsnik «chrétien», lud < scr. lud). Parmi les créations roumaines nous rappelons: codorişte < coadă + toporişte, şerpar < şarpe + suff. -ar, trochiţă < troacă + suff. -iţă. La plupart des termes régionaux apparaissent au niveau narratif (32) et moins au niveau du dialogue des personnages (5) et proviennent de la langue vive de l’auteur. Quelques-uns de ces termes régionaux sont employés à présent aussi, étant consignés par Teofil Teaha dans la monographie Graiul din Valea Crişului Negru (boitar, cârpă, ciurdă, ujog). De même, les chercheurs Maria Marin et Iulia Mărgărit ont enregistré quelques termes dans le patois actuel des Roumains de la Hongrie (cârpă, ciupeli, curechi, lud, păcurar), ce qui montre l’unité linguistique dans les communautés roumaines situées, de nos jours, au-dehors des frontières du pays.
Cuvinte-cheie:
  • termen regional, cuvânt moştenit, împrumut, creaţie pe teren românesc
  • terme régional, mot hérité, emprunt, création roumaine
Limba: română
Linkuri:  

Citări la această publicație: 1

Referințe în această publicație: 6

1Dana-Luminița TeleoacăTermenii religioși de proveniență maghiară în limba românăSCL, LIV (1-2)2003html
66Haralambie MihăescuLa romanité dans le Sud-Est de l’EuropeEditura Academiei1993
33Francisc KirályContacte lingvistice
Adaptarea fonetică a împrumuturilor româneşti de origine maghiară
Editura Facla1990
180Ion GhețieBaza dialectală a românei literareEditura Academiei1975
70Teofil TeahaGraiul din valea Crișului NegruEditura Academiei1961
1Teofil TeahaSlavici și problemele limbii noastreLR, III (3), 49-591954pdf

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: