Titlu: | Confessions d’un moine traducteur |
Autor: | Felicia Dumas |
Publicația: | Atelier de traduction, 10, p. 31 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2008 |
Rezumat: | Translation practice involves certain difficulties for a meticulous translator, depending on the peculiarities of the languages aimed at in the process of translation. As for the problems that arise in the process of translating Orthodox Romanian texts into French, they are quite a challenge, especially in terms of the lack of concordance between the confessional paradigms regarded as culturally representative for the two languages. We can definitely speak of a Catholic terminology in French. We have shown in another paper that the research in religious (Christian) terminology is promoted in French in particular. |
Cuvinte-cheie: | religious terminology, paradigm, Catholic, Orthodox |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
