Titlu: | L’autotraduction : dilemme social et entre-deux textuel |
Autor: | Rainier Grutman |
Publicația: | Atelier de traduction, 7, p. 219 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2007 |
Rezumat: | Self-translation has finally been deemed a topic worthy of study. In addition to ongoing research on canonical authors, the focus has recently shifted to include minority writers who translate themselves in order to reach a larger audience. For them, however, self-translation can become a double-edged sword: while heightening their profile, their translations can marginalize work done in the minority source-language, thus confirming the dominant position of the majority target-language. On the textual level, the question whether self-translations are “mere” translations or actual rewritings, cannot be answered in absolute terms either but will also depend on the prevailing attitudes in the target literary system. |
Limba: | franceză |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 1
2 | Iulian Toma | L’auto-traduction chez Gherasim Luca | Atel. Trad., 1, 51 | 2004 | pdf html |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].