Titlu: | Le nom propre comme biais de traduction dans Okular ist eng oder Fortunas Kiel d’Oskar Pastior |
Autor: | Mircea Ardeleanu |
Publicația: | Atelier de traduction, 31-32, Secțiunea Dossier thématique: Dénomination et traduction |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2019 |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 3
2 | Mircea Ardeleanu | Le partage de la lettre. La traduction anagrammatique de La Clôture de Georges Perec par Oskar Pastior | Atel. Trad., 30, 205 | 2018 | pdf html |
3 | Michel Ballard | Epistémologie du nom propre en traduction | Translationes, 3, 33 | 2011 | |
28 | M.-N. Gary Prieur | Grammaire du nom propre | Presses Universitaires de France | 1994 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
