Titlu: | Problema echivalenţei frazeologismelor în traducere |
Autor: | Monica Geanina Coca |
Publicația: | Atelier de traduction, hors série, Secțiunea Traducerea şi evoluţia limbii şi a mentalităţilor, p. 299-312 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2019 |
Limba: | română |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 7
2 | Daniela Ene | Conceptul de «echivalenţă» în traducerea îmbinărilor stabile de cuvinte din limbile engleză şi română | Phil. Jass., VI (2), 199-210 | 2010 | pdf html |
1 | Ligia Brădeanu | Difficulties and Strategies in tha Translation of Proverbs (with illustration of the translation into English of proverbs from Don Quixote) | AUI, LIV, 179-196 | 2008 | |
12 | Pavel Ruxăndoiu | Proverb şi context | Editura Universității din București | 2003 | html |
13 | George Muntean | Proverbe româneşti | Editura Minerva | 1984 | |
26 | Constantin Negreanu | Structura proverbelor româneşti | Editura Științifică și Enciclopedică | 1983 | |
22 | Cezar Tabarcea | Poetica proverbului | Editura Minerva | 1982 | |
92 | Iuliu A. Zanne | Proverbele românilor Vol. I-X | Socec; Editura Tineretului; „Scara” | 1895-1912, 1959; 2003-2004 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
