Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Pius translator et optimus

Autor:
Publicația: Translationes, 2, Secțiunea The practice, the didactics and the critiques of translation, p. 117
(En) Jeux esthétiques de la traduction. Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games. Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele. Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos. Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici. Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Responsable du numéro : Georgiana Lungu-Badea
p-ISSN:2067-2705
Editura:Editura Universității de Vest
Locul:Timișoara
Anul:
Rezumat:
  • Nous proposons de montrer dans cet article quelle est la direction empruntée par les traducteurs chrétiens au cours des premiers siècles de christianisme. Parallèlement, nous esquissons leur manière de répondre aux exigences de la traduction, aux attentes des mécènes, et de concilier l’esthétique et l’éthique de la traduction.
  • In this article, we aim at showing the direction taken by Christian translators during the first centuries of Christianity. In parallel, we sketch the manner in which they answered the demands of translation and the expectations of patrons as well as their reconciling of the aesthetics and the ethics of translation.
Cuvinte-cheie:
  • moralité et objectivité du traducteur, la traduction à l’aube du christianisme
  • morality and objectivity of the translator; translation at the dawn of Christianity
Limba: engleză
DOI:
Linkuri:  

Citări la această publicație: 1

Referințe în această publicație: 0

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: