“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Pius translator et optimus

Author:
Publication: Translationes, 2, Section The practice, the didactics and the critiques of translation, p. 117
(En) Jeux esthétiques de la traduction. Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games. Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele. Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos. Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici. Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Responsable du numéro : Georgiana Lungu-Badea
p-ISSN:2067-2705
Publisher:Editura Universității de Vest
Place:Timișoara
Year:
Abstract:
  • Nous proposons de montrer dans cet article quelle est la direction empruntée par les traducteurs chrétiens au cours des premiers siècles de christianisme. Parallèlement, nous esquissons leur manière de répondre aux exigences de la traduction, aux attentes des mécènes, et de concilier l’esthétique et l’éthique de la traduction.
  • In this article, we aim at showing the direction taken by Christian translators during the first centuries of Christianity. In parallel, we sketch the manner in which they answered the demands of translation and the expectations of patrons as well as their reconciling of the aesthetics and the ethics of translation.
Key words:
  • moralité et objectivité du traducteur, la traduction à l’aube du christianisme
  • morality and objectivity of the translator; translation at the dawn of Christianity
Language: English
DOI:
Links:  

Citations to this publication: 1

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: