Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

O metaforă pierdută: Corpul este o construcție solidă. Despre opțiuni de traducere în Iov 10, 11

Autor:
Publicația: Text şi discurs religios, IX, Secțiunea Traducerea textului sacru, p. 107-114
p-ISSN:2066-4818
e-ISSN:2393-3402
Editura:Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”
Locul:Iași
Anul:
Rezumat:The paper explores the idea that, in Job 10, 11b, the original text creates the notion of a strong body, that comes – to some extent – in contradiction with the more general biblical notion of the fragility of the human body made out of dust. If so, a more appropriate translation into Romanian would be that from B 1688, in which the Rom. verb a încleșta [Engl., lit. „to hold as with pliers’; cf. “(Thou hast clothed me with skin and flesh) and hast fenced me with bones and sinews”, KJV] is used (cf. Gr. ἐνείρω), instead of a țese (Engl., lit. „to weave’).
Cuvinte-cheie:metaphor, body, biblical translation, Job 10, 11
Limba: română
Linkuri:  

Citări la această publicație: 1

Referințe în această publicație: 2

94Vasile Arvinte, Ioan Caproșu, Alexandru Gafton, Laura Manea, N. A. Ursu (ed.)Biblia 1688
Vol. I-II
Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”2001, 2002
116Bartolomeu Valeriu Anania (ed.)Biblia sau Sfânta Scriptură
Ediţie jubiliară a Sfântului Sinod (...), redactată şi adnotată de Bartolomeu Valeriu Anania
Editura Institutului Biblic şi de Misiune al Bisericii Ortodoxe Române2001html

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: