Titlu: | Linguistique contrastive et traduction. L’épithète et sa traduction en arabe |
Autor: | Chokri Rhibi |
Publicația: | Studii de gramatică contrastivă, 13, p. 51-61 |
p-ISSN: | 1584-143X |
e-ISSN: | 2344-4193 |
Editura: | Universitatea din Pitești |
Locul: | Pitești |
Anul: | 2010 |
Rezumat: | Dans cet article, nous aborderons, dans un cadre contrastif (français/arabe), certains problèmes relatifs à la traduction de l’adjectif. Nous examinons plus particulièrement les contraintes sur la position de l’adjectif et les effets stylistiques qui se rattachent à sa postposition ou à son antéposition. Nous montrerons que les contraintes qui pèsent sur l’ordre des mots en arabe, et notamment sur la place de l’adjectif (obligatoirement postposé) ne constituent pas un obstacle à sa traduction quitte à admettre qu’il est possible d’exprimer le même sens mais avec des structures syntaxiques différentes. |
Cuvinte-cheie: | adjectif, traduction, traductologie, syntaxe comparée, linguistique contrastive, ordre des mots |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() |
Citări la această publicație: 1
0 | Chokri Rhibi | Agencement syntaxique, ordre des mots et effet stylistique. Le défi de la traduction | SGC, 17, 111-121 | 2012 | pdf html |
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
