| Title: | Linguistique contrastive et traduction. L’épithète et sa traduction en arabe |
| Author: | Chokri Rhibi |
| Publication: | Studii de gramatică contrastivă, 13, p. 51-61 |
| p-ISSN: | 1584-143X |
| e-ISSN: | 2344-4193 |
| Publisher: | Universitatea din Pitești |
| Place: | Pitești |
| Year: | 2010 |
| Abstract: | Dans cet article, nous aborderons, dans un cadre contrastif (français/arabe), certains problèmes relatifs à la traduction de l’adjectif. Nous examinons plus particulièrement les contraintes sur la position de l’adjectif et les effets stylistiques qui se rattachent à sa postposition ou à son antéposition. Nous montrerons que les contraintes qui pèsent sur l’ordre des mots en arabe, et notamment sur la place de l’adjectif (obligatoirement postposé) ne constituent pas un obstacle à sa traduction quitte à admettre qu’il est possible d’exprimer le même sens mais avec des structures syntaxiques différentes. |
| Key words: | adjectif, traduction, traductologie, syntaxe comparée, linguistique contrastive, ordre des mots |
| Language: | French |
| Links: | pdf |
Citations to this publication: 1
| 0 | Chokri Rhibi | Agencement syntaxique, ordre des mots et effet stylistique. Le défi de la traduction | SGC, 17, 111-121 | 2012 | pdf html |
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:



