Titlu: | Despre falșii prieteni, cu sinceritate |
Autor: | Melania Roibu |
Publicația: | Perspective comparative și diacronice asupra limbii române, Secțiunea Lexic, semantică, terminologii, p. 347 |
ISBN: | 978-606-16-0797-6 |
Editori: | Mihaela Viorica Constantinescu, Adina Dragomirescu, Alexandru Nicolae, Gabriela Stoica, Rodica Zafiu |
Editura: | Editura Universității din București |
Locul: | București |
Anul: | 2016 |
Rezumat: | [On false friends, with sincerity] The purpose of this article is to examine the dynamic nature of false friends, by offering a description of their synchronic characteristics. A typology of false friends is also to be found here, along with an overview of the relation between false friends, translation, panonymy, homonymy and polysemy. Total false friends tend not to cause problems, as, though morphologically similar or identical, their meanings are completely different, so it is difficult to find them in the same contexts. Partial false friends, however, need further analysis, because the similarity in morphological structure is matched by partial correspondence in meaning, so overlappings can occur. On the other hand, unlike total false friends, which result in poor expression and ineffective communication, partial false friends have a rather positive outcome, as they contribute to a semantic enrichment of words. That is why by false friends we designate solely total false friends, whilst partial false friends are considered a sub-class of semantic calques. The focus of the paper is on lexical transfers from English, French and Italian to Romanian (and vice versa). The examples provided supply ample proof of the dynamism of words which lays at the basis of the lexical interference (code-mixing/negative transfer) caused by false friends. Yet, we call attention to the fact that a broader use is bound to produce a much greater transference, which explains why English false friends are much more numerous than French and Italian ones and have better chances of being accepted by normative studies. |
Limba: | română |
Linkuri: |
Citări la această publicație: 1
1 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 59, 2016). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2016 | LR, LXVI (2), 123-269 | 2017 | pdf html |
Referințe în această publicație: 4
2 | Melania Roibu | False Friends – True Enemies in Language? | SCOL, VII (1-2), 263 | 2014 | pdf html |
99 | Ioana Vintilă-Rădulescu (coord.) | DOOM2 Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române. Ediția a II-a revăzută și adăugită | Univers Enciclopedic | 2005 | |
198 | Adriana Stoichițoiu-Ichim | Vocabularul limbii române actuale Dinamică, influenţe, creativitate | All | 2001; 2005; 2007; 2008 | |
343 | Alexandru Ciorănescu | Dicționarul etimologic al limbii române Diccionario etimológico rumano | Universidad de La Laguna; Editura Saeculum I.O. | 1958; 2001, 2002, 2005, 2007 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].