Titlu: | Limba greacă a documentelor comerciale din arhivele românești |
Autor: | Loredana Dascăl |
Publicația: | Flores philologiae – omagiu profesorului Eugen Munteanu, la împlinirea vârstei de 60 de ani, Secțiunea Studii, p. 307-335 |
Editori: | Ana Catană-Spenchiu, Ioana Repciuc, Florin Faifer |
Editura: | Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” |
Locul: | Iași |
Anul: | 2013 |
Rezumat: | This article analyzes a large corpus of the Greek language attested during the post-Byzantine and modern Greek phase shift. The compact shape of the corpus is due to the existence of the archival fond “The Greek Merchants’ Company of Sibiu (1453-1895)” which, cumulating the correspondence of several Greek commercial houses, firms and individual merchants, synthesizes exponentially the typology, the rhetoric and the historical information present in a series of commercial archives (see Bibliography, A. Sources) that still maintain their unexplored source value. Aside from the economic realia, the Greek corpus reproduces the authentic speech of a group constituted as a distinct ethnic community, solidarized in forums that have provided monopoly and a remarkable influence in the Euro-Balkanic area. The linguistic assessment of the documents’ stock brings new results for the history of the Greek language (variety “Romeika”) of the XVII – XIX centuries period, during which it was under the pressure of migration phenomenon and the influencing factors occurred by the transplantation of the code in other lands than the original ones, particularly Romanian. The scientific instruments made available by the interdisciplinary extent of linguistics – the analysis is divided into folowing levels: 1. The ethnic identity of issuers from the historiographical perspective, 2. Decanting variety “Romeika” through the aloglot permissiveness perspective of the Greek language and the “γλωσσικό ζήτημα” polemic; diglossia aspects of the variety “Romeika” in commercial archives, 3. Balkanic multilingualism and contamination of the Greek variety in circulation; treatment of the aloglot interferences occured in the Greek language of the documents and 4. Traductology technique for archival processing – draw a veritable fresco of the targeted socio-professional group, with digressions into socio-historical macro-contexts determining for the linguistic strategies that its members use. The dynamic linguistic, historical and palaeographic revelation of the commercial corporations offers new interpretation criteria for the cultural and material consistencies and dissociations activated in Euro-Balcanic region by the Latin-Greek gene, recte the Aromanian one, and also for the interpretation of the decisive influence of mentality in the Romanian space by the insertion of the “Greek” merchants in this landscape. |
Cuvinte-cheie: | Greek commercial archives, Balkan multilingualism, aloglot interferences, xenisms, Greek language, Vlach language, Aromanian language, Romeika language, απλορωμαίϊκα, Greek merchants, Aromanians, palaeography, traductology technique, translation of the old texts, archivist |
Limba: | română |
Linkuri: | ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 3
51 | Stelian Dumistrăcel | Discursul repetat în textul jurnalistic Tentația instituirii comuniunii fatice prin mass-media | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2006 | html |
2 | I.A. Florea | Onomastica personală neogreacă și modernizarea antroponimiei românești | AUI, XLI-XLII, 103 | 1995-1996 | |
89 | Theodor Capidan | Aromânii. Dialectul aromân Studiu lingvistic | Imprimeria Națională; Editura Fundaţiei Culturale Aromâne „Dimândarea Părintească” | 1932; 2005 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
