Titlu: | Éléments lexicaux et textes occitans en caractères hébreux |
Autor: | Guido Mensching |
Publicația: | Manuals of Romance Linguistics. Volume 4: Manuel de la philologie de l’édition, Secțiunea Textes en caractères non-romans, p. 237 |
ISBN: | 978-3-11-030246-2 |
Editori: | David Trotter |
Editura: | Walter de Gruyter GmbH |
Locul: | Berlin / Boston |
Anul: | 2015 |
Rezumat: | L’article traite des textes occitans transmis en caractères hébreux et des problèmes assez particuliers que pose l’édition de ces documents. Il s’agit entre autres de l’identification de la langue romane en question ; du statut linguistique du matériel roman transmis en caractères hébreux ; des difficultés qui proviennent de l’utilisation de l’alphabet hébreu pour représenter une langue romane ; et des différentes façons de transcrire les caractères hébreux en alphabet latin (choix de système de transcription / translittération). De surcroît, il ne s’agit normalement pas de textes entièrement écrits en occitan, ni même de textes entiers (très souvent ce ne sont que des lexèmes isolés ou des gloses). L’article passe en revue les différentes solutions qu’ont adoptées les éditeurs et insiste sur la nécessité de réfléchir aux besoins du lecteur romaniste. Enfin, la production de textes occitans en caractères hébreux est un indice de l’importance de la communauté juive dans le Midi et de sa compétence plurilingue. |
Cuvinte-cheie: | caractères hébreux, occitan, translittération hébreu-roman, juifs, plurilinguisme |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
