Title: | Éléments lexicaux et textes occitans en caractères hébreux |
Author: | Guido Mensching |
Publication: | Manuals of Romance Linguistics. Volume 4: Manuel de la philologie de l’édition, Section Textes en caractères non-romans, p. 237 |
ISBN: | 978-3-11-030246-2 |
Editors: | David Trotter |
Publisher: | Walter de Gruyter GmbH |
Place: | Berlin / Boston |
Year: | 2015 |
Abstract: | L’article traite des textes occitans transmis en caractères hébreux et des problèmes assez particuliers que pose l’édition de ces documents. Il s’agit entre autres de l’identification de la langue romane en question ; du statut linguistique du matériel roman transmis en caractères hébreux ; des difficultés qui proviennent de l’utilisation de l’alphabet hébreu pour représenter une langue romane ; et des différentes façons de transcrire les caractères hébreux en alphabet latin (choix de système de transcription / translittération). De surcroît, il ne s’agit normalement pas de textes entièrement écrits en occitan, ni même de textes entiers (très souvent ce ne sont que des lexèmes isolés ou des gloses). L’article passe en revue les différentes solutions qu’ont adoptées les éditeurs et insiste sur la nécessité de réfléchir aux besoins du lecteur romaniste. Enfin, la production de textes occitans en caractères hébreux est un indice de l’importance de la communauté juive dans le Midi et de sa compétence plurilingue. |
Key words: | caractères hébreux, occitan, translittération hébreu-roman, juifs, plurilinguisme |
Language: | French |
Links: | ![]() |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:
