Titlu: | Translation, language, culture and transculture |
Autor: | Dana Bădulescu |
Publicația: | The Proceedings of the International Conference Globalization, Intercultural Dialogue and National Identity. Section: Language and Discourse, 1, p. 185-194 |
ISBN: | 978-606-93691-3-5 |
Editori: | Iulian Boldea |
Editura: | Arhipelag XXI Press |
Locul: | Tîrgu-Mureş |
Anul: | 2014 |
Rezumat: | In this paper, I purport to focus on translation as a vital process without which neither language nor culture would be possible. Starting from the Sapir-Whorf hypothesis that languages are different reflections of reality, and therefore there are as many realities as the languages that are there to reflect them, and taking it further to Steiner’s argument that languages are essentially translational, the paper looks at various writers’ and theorists’ approaches to translation in the 20th and 21st centuries. Despite some who were rather suspicious of translation like Neruda and Frost, there are other outstanding writers (Pound, Borges, Rushdie, Federman, Maalouf, etc.) who rejuvenated literature through translation, self-translation, or, more recently, assuming the stance of ‘translated men’. The new theories of transculturalism, globalization and postcolonialism shed light on the tremendous importance of translation as a process which has kept languages and cultures in contact throughout the ages and which, in the last decades, in conjunction with migration, technology and media development, has generated a transnational cultural network called transculture. |
Cuvinte-cheie: | translation, self-translation, language, culture, transculture |
Limba: | engleză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
