Titlu: | Multiculturalism diaristic şi multiculturalism literar în opera scriitoarei Gabriela Melinescu |
Autori: | Ioana-Rucsandra Dascălu, Gabriela Dascălu |
Publicația: | Cultură și identitate românească - Tendințe actuale și reflectarea lor în diaspora, Secțiunea Critică și istorie literară |
ISBN: | 978-973-703-953-8 |
Editori: | Ofelia Ichim; Luminița Botoșineanu, Daniela Butnaru, Marius-Radu Clim, Florin-Teodor Olariu, Elena Tamba |
Editura: | Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” |
Locul: | Iași |
Anul: | 2013 |
Rezumat: | This article introduces Gabriela Melinescu as a bilingual writer, in the transition from Romanian to Swedish, also as a translator and as an author who uses ancient myth in her creative thinking. The phenomenon of code-switching is followed in Gabriela Melinescu’s diary, in her prose and in her poetry, in an attempt to demonstrate the complexity of her style and her strategies in choosing such a variety of literary themes. I have followed two kinds of multiculturalism in Gabriela Melinescu’ s work: the biographic element, reflecting radical changes, such as the exile from Romania to Sweden, the switch of the political regime, the benefit from liberty of expression, the integration in a foreign country and the cultural reference, that reflects the writer’ s variety of interests: mainly the Greek and Latin universe and the Hebrew culture, from which she borrows for herself, as one of the critics very well observed, appropriate lyrical masques. |
Cuvinte-cheie: | bilingualism, code-switching, ancient myths, multiculturalism, Gabriela Melinescu |
Limba: | română |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
