| Title: | Multiculturalism diaristic şi multiculturalism literar în opera scriitoarei Gabriela Melinescu |
| Authors: | Ioana-Rucsandra Dascălu, Gabriela Dascălu |
| Publication: | Cultură și identitate românească - Tendințe actuale și reflectarea lor în diaspora, Section Critică și istorie literară |
| ISBN: | 978-973-703-953-8 |
| Editors: | Ofelia Ichim; Luminița Botoșineanu, Daniela Butnaru, Marius-Radu Clim, Florin-Teodor Olariu, Elena Tamba |
| Publisher: | Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” |
| Place: | Iași |
| Year: | 2013 |
| Abstract: | This article introduces Gabriela Melinescu as a bilingual writer, in the transition from Romanian to Swedish, also as a translator and as an author who uses ancient myth in her creative thinking. The phenomenon of code-switching is followed in Gabriela Melinescu’s diary, in her prose and in her poetry, in an attempt to demonstrate the complexity of her style and her strategies in choosing such a variety of literary themes. I have followed two kinds of multiculturalism in Gabriela Melinescu’ s work: the biographic element, reflecting radical changes, such as the exile from Romania to Sweden, the switch of the political regime, the benefit from liberty of expression, the integration in a foreign country and the cultural reference, that reflects the writer’ s variety of interests: mainly the Greek and Latin universe and the Hebrew culture, from which she borrows for herself, as one of the critics very well observed, appropriate lyrical masques. |
| Key words: | bilingualism, code-switching, ancient myths, multiculturalism, Gabriela Melinescu |
| Language: | Romanian |
| Links: | pdf html |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:




