Titlu: | Forme ale continuităţii discursive în textul dramatic tradus |
Autor: | Ana-Cristina Chirilă Șerban |
Publicația: | Meridian Critic / Analele Universităţii „Ștefan cel Mare” din Suceava. Seria Filologie. A. Lingvistică, B. Literatură, 22 (1), Secțiunea Language and communication, p. 173-182 |
p-ISSN: | 2069-6787 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2014 |
Rezumat: | This article examines specific translation strategies at work in the transfer of dramatic dialogue from English into Romanian. Based on micro-sequences extracted from translated versions of Tennessee Williams’ plays, the paper sets out to illustrate the case of mimetic conversational feature transfer in order to attain relevant equivalence standards in the translation of drama. The focus of the analysis is on pragmatic particles, markers and syntactic patterns which build up the natural flow of created spoken discourse. |
Cuvinte-cheie: | drama translation, created spoken discourse, pragmatic and functional equivalence |
Limba: | română |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 2
10 | Sanda-Maria Ardeleanu (coord.) | Perspectives discursives Concepts et corpus | Casa Editorială Demiurg | 2007 | |
80 | Ion Coteanu | Stilistica funcţională a limbii române I. Stil, stilistică, limbaj | Editura Academiei | 1973 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].