Titlu: | La retraduction des oeuvres littéraires – nécessité ou tendance ? |
Autor: | Saverina Pasho |
Publicația: | Atelier de traduction, 18, p. 103 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2012 |
Rezumat: | There is a big debate going on in Albania at the moment about the need to retranslate the classic literary works, particularly those of Shakespeare and Cervantes. This article discusses the problem of retranslation of the literary works, focusing on the factors that make this phenomenon indispensable in practice. But retranslation is not merely a necessity, it is also a positive practice which enriches and multiplies the interpretation of a literary work, thus encouraging the emergence of a translation critique which would support and expand the critique and study of literature. The article looks at the issue of (re)translation from the perspective based on Even-Zohar theory, as an integral part of general semiotic system or a polysystem. |
Cuvinte-cheie: | (re)translation, polysystem, original text, target text, reader |
Limba: | franceză |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 1
0 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 56, 2013). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2013 | LR, LXIII (2), 161-294 | 2014 | pdf html |
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].