Title: | La retraduction des oeuvres littéraires – nécessité ou tendance ? |
Author: | Saverina Pasho |
Publication: | Atelier de traduction, 18, p. 103 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Publisher: | Editura Universităţii din Suceava |
Place: | Suceava |
Year: | 2012 |
Abstract: | There is a big debate going on in Albania at the moment about the need to retranslate the classic literary works, particularly those of Shakespeare and Cervantes. This article discusses the problem of retranslation of the literary works, focusing on the factors that make this phenomenon indispensable in practice. But retranslation is not merely a necessity, it is also a positive practice which enriches and multiplies the interpretation of a literary work, thus encouraging the emergence of a translation critique which would support and expand the critique and study of literature. The article looks at the issue of (re)translation from the perspective based on Even-Zohar theory, as an integral part of general semiotic system or a polysystem. |
Key words: | (re)translation, polysystem, original text, target text, reader |
Language: | French |
Links: | pdf html |
Citations to this publication: 1
0 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 56, 2013). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2013 | LR, LXIII (2), 161-294 | 2014 | pdf html |
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].