Titlu: | La tâche du traducteur critique |
Autor: | Charles Arden |
Publicația: | Atelier de traduction, 14, p. 115 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2010 |
Rezumat: | English language uses the same word « translation » to express the determined movement of different points and the passage from a language to another. French language differentiates the former, translation-transfer which translates to translation, and the latter, translation-rendering which translates to traduction. Once this conceptual vagueness has been clarified, one can define the traduction as a process developing under another critical and interpretative material form the critical interpretation of the word put in a material form by the creator. Being unique, the translation reinforces the uniqueness of the work it translates. Having its bounds clearly defined, a text calls for its translation, each text is a monad, an interpretation of the will to communicate and raises interpretation just like the monad, by the entelechy which fixes it, is dedicated to the interaction. |
Cuvinte-cheie: | critic, translation, intersubjectivity, aesthetic writing |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
