“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

La tâche du traducteur critique

Author:
Publication: Atelier de traduction, 14, p. 115
p-ISSN:2344-5610
Publisher:Editura Universităţii din Suceava
Place:Suceava
Year:
Abstract:English language uses the same word « translation » to express the determined movement of different points and the passage from a language to another. French language differentiates the former, translation-transfer which translates to translation, and the latter, translation-rendering which translates to traduction. Once this conceptual vagueness has been clarified, one can define the traduction as a process developing under another critical and interpretative material form the critical interpretation of the word put in a material form by the creator. Being unique, the translation reinforces the uniqueness of the work it translates. Having its bounds clearly defined, a text calls for its translation, each text is a monad, an interpretation of the will to communicate and raises interpretation just like the monad, by the entelechy which fixes it, is dedicated to the interaction.
Key words:critic, translation, intersubjectivity, aesthetic writing
Language: French
Links:  

Citations to this publication: 0

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: