Titlu: | L’Adaptation comme stratégie de traduction chez le médiateur culturel |
Autor: | Emmanuel Kambaja Musampa |
Publicația: | Atelier de traduction, 14, p. 85 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2010 |
Rezumat: | In this article, we would like to prove that the translator is a cultural mediator. To play this part, he uses the strategy called “Adaptation”. This one appears in lubà translation of the psalm 51 in several forms, and the translator chose carefully his strategies in accordance with the aim of the text (called skopos in Vermeer’s functionalist theory). The main strategies he employs are addition, substitution and omission. Moreover, the translator resorted to shared knowledge in order to translate the text from Jewish culture to lubà culture. |
Cuvinte-cheie: | adaptation, translator, cultural mediator, functionalism |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
