Title: | L’Adaptation comme stratégie de traduction chez le médiateur culturel |
Author: | Emmanuel Kambaja Musampa |
Publication: | Atelier de traduction, 14, p. 85 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Publisher: | Editura Universităţii din Suceava |
Place: | Suceava |
Year: | 2010 |
Abstract: | In this article, we would like to prove that the translator is a cultural mediator. To play this part, he uses the strategy called “Adaptation”. This one appears in lubà translation of the psalm 51 in several forms, and the translator chose carefully his strategies in accordance with the aim of the text (called skopos in Vermeer’s functionalist theory). The main strategies he employs are addition, substitution and omission. Moreover, the translator resorted to shared knowledge in order to translate the text from Jewish culture to lubà culture. |
Key words: | adaptation, translator, cultural mediator, functionalism |
Language: | French |
Links: | ![]() ![]() |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:
