Titlu: | Ion Heliade Radulescu – un traducteur atypique ? |
Autor: | Dana-Mihaela Bereholschi |
Publicația: | Atelier de traduction, 13, p. 143 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2010 |
Rezumat: | Known in the History of the Romanian Literature as the master of Romanian translations, Ion Heliade Radulescu, outstanding personality of the 19th century, plays a leading role in enrichment and improvement of the Romanian language, through encouraging and achieving some collections of transpositions into Romanian. Heliade’s models are considered as patterns for the real artists, who manage to give an original brilliance to their translations. |
Cuvinte-cheie: | translations, translators, written press, vocabulary, system of grammatical rules |
Limba: | franceză |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 1
33 | Magda Jeanrenaud |
| Editura Polirom; Frank & Timme Verlag | 2006; 2014 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].