Titlu: | L’autre monde des mots : libertés et entraves des traducteurs au Moyen Âge |
Autor: | Veronica Grecu |
Publicația: | Atelier de traduction, 13, p. 111 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2010 |
Rezumat: | The aim of translation is to transfer the auctoritas of a cultural legacy by means of rewriting. The result is a new literature giving voice to new ways of looking at the world. The recreation of the text in a foreign language raises the problem of fidelity of which the medieval translator is conscious, even though he often understands it as faithfulness to the sense of the original, not to its form. Thus, a compilator, but never an inventor, the medieval translator is free to exploit the veins of rhetoric, if he accepts the borders imposed by his own condition. Based on a French romance written at the end of the XIIth century and its Middle English adaptation, our analysis aims to underline the double nature of medieval translations, as well as the ambiguous situation of the translator. |
Cuvinte-cheie: | recreation, medieval translator, cultural legacy |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
