Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Il y a de la traduction dans l’air. Le cas des écrivains libanais d’expression française

Autori:
Publicația: Atelier de traduction, 11, p. 83
p-ISSN:2344-5610
Editura:Editura Universităţii din Suceava
Locul:Suceava
Anul:
Rezumat:In this article, the authors study the case of French-speaking Lebanese writers. As the latter possess two cultures and two languages, they transpose in their written works the aspects of their native culture and mother tongue as if they were translating, to the French reader, the tradition from which they derive. Translating them into Arabic would be like erasing the cultural foreign aspect that constitutes the charm of their writing. The translator will try to compensate this loss and to save the impact on the Arab reader by working on the aesthetics of the writing. In the writer as well as the translator, the acts of writing and translating unite in order to give birth sometimes to the source text and sometimes to the target text.
Cuvinte-cheie:writer between two languages, translation of their literary works
Limba: franceză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 1

1Gina Abou Fadel SaadLa traduction du « moi culturel »Atel. Trad., 26, 472016pdf

Referințe în această publicație: 0

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: