Titlu: | De l’opacité de l’écriture à la translucidité de la traduction: Texaco de Patrick Chamoiseau |
Autor: | Rossana Curreri |
Publicația: | Atelier de traduction, 11, p. 29 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2009 |
Rezumat: | Texaco by Patrick Chamoiseau is translated in Italian by a Sardinian writer, Sergio Atzeni. The latter is recognized immediately by the author as a brother in literature because of the same situation of diglossia and of melting culture. The brotherhood would be the condition for an ethic way of translating a code-swichting text. Atzeni succeed in rendering Texaco's opacity in a translucid novel. |
Cuvinte-cheie: | identity, diversity, opacity, translucid translation |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
