| Title: | De l’opacité de l’écriture à la translucidité de la traduction: Texaco de Patrick Chamoiseau | 
| Author: | Rossana Curreri | 
| Publication: | Atelier de traduction, 11, p. 29 | 
| p-ISSN: | 2344-5610 | 
| Publisher: | Editura Universităţii din Suceava | 
| Place: | Suceava | 
| Year: | 2009 | 
| Abstract: | Texaco by Patrick Chamoiseau is translated in Italian by a Sardinian writer, Sergio Atzeni. The latter is recognized immediately by the author as a brother in literature because of the same situation of diglossia and of melting culture. The brotherhood would be the condition for an ethic way of translating a code-swichting text. Atzeni succeed in rendering Texaco's opacity in a translucid novel. | 
| Key words: | identity, diversity, opacity, translucid translation | 
| Language: | French | 
| Links: |  pdf  html | 
Citations to this publication: 0
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:

 
                 
                
